中英对照版 2019年第4期 邓桂东 徐媛媛 谢银燕 中阿文版《孔子学院》编辑 2019-11-26
Chinese-English No.4 2019 Deng Guidong Xu Yuanyuan Xie Yinyan, Editor of the Confucius Ins2019-11-26
Since its first issue in July 2010, the Confucius Institute Chinese- Arabic version, together with 10 other bilingual versions of the Confucius Institutes, has become a panoramic picture of the construction of Confucius Institutes, the international promotion of Chinese language and the trend of Chinese culture spreading. In the past ten years, the Confucius Institute Chinese-Arabic version has gone through an extraordinary course, which is a road of exploration and innovation.
2010—2012: Initial Founding
The Confucius Institute Chinese-Arabic version was first published in July 2010. By the end of 2012, it had released 15 issues with circulation ranging from 1500 to 2500 copies. In the three years, as the editorial office has just been set up, most of the source of manuscripts were mainly from the Chinese-English version, which mainly involved global information on the Confucius Institute, Chinese learning experience, Chinese teaching discussion and Chinese culture interpretation. During that period, the content arrangement was slightly random and without specific theme.
2013—2016: Improvement and Development
Since 2013, the Confucius Institute Chinese-Arabic version had its own editorial team, and it no longer needed to rely on the manuscripts from other magazines.
Editorial Team Manuscript acquisition is an important part to realize the purpose of running a magazine. The most important thing is to establish an author group. Around 2013, the Confucius Institute at Cairo University, adhering to the concept of localization, gradually formed a stable writing team of nine local teachers. The theme and outline of each issue were determined by the Chinese teachers and the Confucius Institute Headquarters（Hanban）, and then the local teachers provided the manuscripts and shouldered the responsibility of interviewing, manuscript writing and translating so as to improve the efficiency. However, with the increasing development of the magazine, the problems also emerged in the writing team. For example, the local teachers did not have deep understanding of Chinese culture, and it was difficult to raise the magazine to a global level. Therefore, at the end of 2015, the Confucius Institute accepted more Chinese teachers and outstanding students of the Confucius Institute as well as eminent figures in the Arab world to contribute to the magazine, thus expanding the scope of acquisition and realizing the diversity of manuscripts.
Topic Selection and Content During this period, the topics were gradually systematized, standardized and procedural with distinct themes, which could leave a good impression on readers. Besides, the content has gradually expanded from traditional culture to Chinese human geography, new atmosphere and new achievements. For example, the themes in 2013 magazine were customs on Chinese New Year, Chinese drama, Chinese folk culture, Confucius and The Analects of Confucius and Chinese acrobatics, and in 2016, in turn, were China’s high-speed railway, Chinese commercial culture, museums, the Grand Canal and water resources, dreams and China’s space dream, as well as Guilin’s landscape and customs.
Column and Category
At the beginning, the Confucius Institute Chinese-Arabic version opened 11 columns, including About the World, Special Report, Chinese Fashion, and Culture Exposition etc. In 2016, information, culture, figures, teaching and research, students’ learning experience, pragmatic knowledge, leisure and services were established as the eight main contents. At the same time, the new columns such as China in Scope, Teacher’s Salon and Garden of Dreams have been added. These columns focused on one theme for each issue, forming their own unique styles.
2017—2019: Stable Development and Innovation
From 2017 to 2019, two editorial teams have made a series of reforms and improvements from topic selection to review, which were embodied in the following aspects:
Expand Topics Selection
From the first issue of 2018, while continuing to introduce Chinese traditional culture, the Confucius Institute has gradually The seminar of the Confucius Institute Chinese-Arabic billingual version in 2017 Confucius Institute VOLUME 63 | NO.4 Jul. 2019 39 added more new topics on contemporary China, focusing on the introduction of the new development and features of contemporary China. For example, the theme of the 1st issue of 2018 is “Life and Internet of Contemporary Chinese”, which introduces modern lifestyles with Chinese characteristics such as WeChat, mobile payment and shared bikes. The 3rd issue of 2018 introduced the forthcoming completion of the Hong Kong-Zhuhai- Macao Bridge through the theme of “Bridge”, and showed the magnificent scene of the bridge by pictures.
Expand Manuscript Acquisition
In order to enrich the diversity of manuscript acquisition, the Confucius Institute in 2018 expanded its manuscript acquisition from the Confucius Institutes in Arab regions to those in African countries. Since the 4th issue of 2018, the manuscript acquisition notices have been pushed the “On-the-job Teachers in Africa” Wechat Group (350 people included), which has received support and manuscripts from the teachers of the Confucius Institutes outside Egypt. At present, there are 3-5 manuscripts for each issue written the Chinese teachers from other Confucius Institutes in Africa.
Encourage Originality and Innovation
From the 1st issue of 2018, reviewers have been checking all manuscripts through plagiarism detector software. They would return manuscripts with relatively low plagiarism rate to request revision. They would also directly return those with relatively high plagiarism rate to request rewriting and refuse the author’s future manuscripts. Such practices have reflected the encouragement of originality and innovation in terms of policies and norms, thus achieving remarkable results.