• 用户名 :

    User Name

  • 密码 :

    Password

Home>Articles>Art Gallery
Russian

中国苏州昆剧院携新版 《牡丹亭》走进俄罗斯

--对苏州昆剧院院长蔡少华的采访

中俄对照版 2018年第3期 2018-12-24

采访时间: 2018年4月28日上午

采访地点: 苏州剧院会客厅

采访人:  刘中文(《苏州教育学院学报》编辑,受俄罗斯新西伯利亚孔子学院委托采访)

被采访人:   蔡少华(江苏省苏州昆剧院院长)

蔡院长,您去年带团到俄罗斯演出,您觉得俄罗斯人对昆曲艺术是什么感觉?

蔡:俄罗斯的艺术早早就植入我们幼小的心灵里面了,从圣彼得堡再到新西伯利亚,过去接触到的那些俄罗斯的名著、音乐、油画、舞蹈等等都扑面而来。俄罗斯人的教育程度比较高,艺术修养也很高。而我们到了俄罗斯,也许给他们带去的是第一次看昆曲的机会。我们这次演的是青春版《牡丹亭》的折子戏串演本(简本),我的直接的感觉,观众从好奇变为感动,演出的上座率达到98%。在俄罗斯的新闻界、学术界产生了巨大反响,这或许超出了主办者的预料。

这次演出的成功,我认为首先是组织者很精心,前期工作做得非常好,他们专门为此举办了一个艺术节。《牡丹亭》讲的是“情”啊,表达方式不仅是载歌载舞,而且是写意抒情。主办者为这次演出花了很多心思,把剧本、字幕等都翻译成俄语。演出那天,天下着雪,人很多,人挨着人。俄罗斯人都很平和,他们的穿着都很得体、庄重,让人感觉到了浓浓的节日气氛。观众这种饱满的情绪和满怀的期待,让我们更加自信、更加投入,更有信心把戏演好。从观众的状态和反应看,这次交流演出也是巨大成功的。我们将来与俄罗斯还要进行更深度的文化艺术交流。

东西方的戏曲艺术表达是有差别的。俄罗斯人对昆曲艺术是很信服和钦佩的。在昆曲的抢救与保护过程当中,我们要出新,要有自己的作品。我们要让全世界的观众认识到,昆曲是可以与芭蕾舞等一流艺术对话的,这是我们的艰巨而神圣的责任和使命。这次艺术交流,实际是在艺术平台上,用我们东方的艺术语言让世界看到了我们对中国传统文化的传承。

您这次在新西伯利亚,有没有经历什么趣事?

蔡:最大的趣事就是新西伯利亚的雪,雪真大啊!雪一层一层的,白茫茫一片。演员一看到这么大的雪,情绪就来了,光着膀子拍照,在雪地里打滚了。

第二个趣事就是在这么大的雪天里,还有那么多人看戏。一批一批的人,就这么踩着雪走过来的,开私家车的很少。在那么滑的路上,他们手挽着手,像情人一样走来,路灯的灯光并不怎么亮,一条围巾围在脖子上,戴着传统的俄罗斯帽子。这景象马上把我们带到曾经看过的俄罗斯的油画里,真美!俄罗斯人对艺术的热爱和执着也让我们肃然起敬!

更让我们感动的是在新西伯利亚国立“卡茨”音乐厅演出当晚,售票处的工作人员热情为我用俄语朗诵牡丹亭,感情很投入,我深深体会到了艺术无国界,民族的就是世界的!

刘:这次赴俄罗斯演出,您有什么感悟?

蔡:这次赴俄罗斯圣彼得堡和新西伯利亚两个城市演出,获得了巨大成功。我体悟到:中国文化要走出去,必须具备两个基本条件:

第一,要坚持自己民族的艺术品质,用经典的、认真的、讲究的、高质量的艺术手段表达出去。

第二,前方一定要有一个非常好的接应 —— 承办者,承办者要了解我们的艺术。

我们这次在新西伯利亚演出的成功,新西伯利亚国立技术大学孔子学院在这两个方面做得都非常好。新技大孔院的人员比较少,但俄方院长赫理普诺夫先生和中方王婵娟院长都非常敬业,还有很多学汉语的俄罗斯学生做志愿者,都非常认真地为演出做准备工作,还有剧院的负责人也非常辛苦地忙来忙去,这让我们非常感动。

在我们到达新西伯利亚之前,新技大孔院已经对我们这次演出的剧目《牡丹亭》做了大量的工作,包括对昆曲的介绍、对《牡丹亭》的介绍,主要演职人员的简介等。演出前一天还举办了新闻发布会,邀请当地主要新闻媒体和牡丹亭主要演员参加。媒体发布会上,解答了青春版《牡丹亭》的艺术特色、昆曲和京剧的区别、昆曲和苏州园林的渊源、如何欣赏昆曲等。演出当天还安排了画脸谱、试穿昆曲戏服体验活动。这些艺术普及工作是我们演出成功不可缺少的条件。

同时,还要根据这个时代的特点,根据市场的需求来确定我们的文化传播方式和手段,一定要知道我们在向谁讲我们的故事,我们也要了解传播对象、受众者的文化。知己知彼,才能有最好的传播效果。

英国莎士比亚的剧本成为全世界各大学的教材,我们的汤显祖为什么不行?为什么赶不上莎士比亚?我们没有这样的实力,没有那么好的翻译去做这个工作。通过这次演出,我有一个感觉:我们有孔院这个平台是否可以在学中文的同时开设戏剧课程。比如说,把俄罗斯斯坦尼斯拉夫斯基的戏剧表演体系与中国昆曲的表演体系进行比较。只有通过大学教授与,文化才能更好地推介给青年学生的的心中真正地扎根。

另外,我们建议,在对外汉语教学当中,应该把中国戏剧做一个生动、立体的切入,这样的汉学教育,会更生动、更深刻。因为戏剧是门综合艺术,从艺术表演层面上看,它蕴含了中国古代的哲学、文学、音乐、舞蹈、绘画、服装的艺术的精华。从内涵上看,古典戏剧要表达的是永恒不变的普世价值观。戏剧最显著的特征是生动、形象,也许不都是演出,可以录像、可以示范表演,然后积累到一定程度再表演。

昆曲是世界文化遗产,是全人类的精神财富孔子学院的教学应该把昆曲这笔人类文化遗产写入教材。特别是孔子学院,要把对中国昆曲的了解、对中国文化的理解作为文化传播的重点目标。

Score:

Favorite

本网发布的所有文章、图片,如涉及侵权,该侵权行为导致的一切法律不利后果由文章、图片提供者(作者)本人承担,与国家汉办《孔子学院》院刊编辑部、网络孔子学院无关。

Share:

Similar Articles: more

LA PROVOCADORA Y EXQUISITA ÓPERA QINQIANG

Als Schauspieler ist es unsere Aufgabe, regionale Kulturtraditionen zu bewahren

مسرح سهتشوان فن تغيير الوجوه

استعادة لذكريات اوبرا تشين أوبرا تشين —— أنغام تداعبنا من مدينةتشين تشوان